Earlier this week, Haim Watzman wrote about how to succeed in academia without doing any research and Super Tuesday. His blog posts are featured on The Arty Semite courtesy of the Jewish Book Council and My Jewish Learning’s Author Blog Series. For more information on the series, please visit:
Are Israeli guys real men? Yes, I mean the tank commanders and pilots and infantry sergeants. The ones who are viewed in so many places as the type specimens of the tough macho Jew.
That was the subject of an intriguing discussion I led yesterday at a session of a course in Hebrew literature in translation taught by my friend Adam Rovner at Denver University. (Adam has a vested interest in Hebrew literature in translation since his wife, Jessica Cohen, is responsible for many of the finest translations of Israeli literature available to the English-speaking public.) In preparation for the class, the students read two texts. The first was Etgar Keret’s short story “Cocked and Locked,” about an Israeli soldier being mocked by a Palestinian rebel at a guard post. The second was “Wimps,” Chapter Five of “Company C,” my memoir of my service over nearly two decades in an Israeli infantry unit.
“Wimps,” like Keret’s story, portrays Israeli soldiers facing off against Palestinians in the territories. In the case of my chapter, it’s the height of the First Intifada in 1988. As well as chronicling how my unit coped with the challenges and moral issues presented by the Palestinian uprising, my chapter explores the relationship between army service and masculinity.
Earlier this week, Haim Watzman wrote about Super Tuesday, journalism, and love. His blog posts are featured on The Arty Semite courtesy of the Jewish Book Council and My Jewish Learning’s Author Blog Series. For more information on the series, please visit:
“Are you a professor?” asked the woman sitting next to me on the plane from Israel to New York. She’d been eyeing my laptop screen on and off for most of the flight, as I did a final polish on my translation of Israel and the Cold War, a punctiliously-researched tome by Joseph Heller of the Hebrew University. Heller’s the professor, I’m the translator. He spent years sifting through the dark corners of archives around the world to gather the material in his book. I get the glory of being thought a historian without having looked at a single document.
Yes, I write my own books, but try buying groceries with that. My family gets fed thanks to books that other people write, people who need my help to present their ideas to the public. Sometimes I translate in the simple sense of the word — that is, recast a Hebrew work in English. But the specific niche I’ve developed over the years is that of translator/editor, or perhaps bilingual book doctor would be a better term. That means I don’t just transfer prose from one language to another but also help the author rewrite the book.
Haim Watzman is a Jerusalem-based writer, journalist, and translator. He is the author of “Company C: An American’s Life as a Citizen-Soldier in Israel” and “A Crack in the Earth: A Journey Up Israel’s Rift Valley,” which will be available as ebooks this week. Haim was a 2008 finalist for the Sami Rohr Prize for Jewish Literature. His blog posts are featured on The Arty Semite courtesy of the Jewish Book Council and My Jewish Learning’s Author Blog Series. For more information on the series, please visit:
My Dad and I never watched the Superbowl together. Nor the NBA championships, the World Cup, or the World Series. In my family, the only person who watched sports on television was my grandmother, who never missed an Indians or Browns game. So I grew up with a warped sense of manhood. Watching guys throw balls around was for old ladies. My Dad and I did our small-screen-mediated male bonding on election night.
So I’m happy to report that when this post appears I’ll be on my way from Jerusalem to Denver to spend my first election night with Dad in more than three decades. Tuesday night he and I will be munching pizza and popcorn as we watch the returns come in and tally electoral votes and Senate seats.
Dad, a longtime newspaper reporter, was my first coach in political analysis, as well as in writing. His politics are liberal Democrat; his style is terse, simple, and to the point (he would disapprove of the previous semicolon and these parentheses). So it’s not surprising that I occasionally try my hand at political satire. At its best, it’s a genre that forces readers think about their beliefs in a new way. Furthermore, it can help those of us jaded by the horserace coverage that all too often passes for political journalism to remember that politics is as much a necessary part of our lives as love is, and that it’s important that we get both right.