On Monday, Francesca Segal wrote about recasting a classic novel. Her blog posts are featured on The Arty Semite courtesy of the Jewish Book Council and My Jewish Learning’s Author Blog Series. For more information on the series, please visit:
It’s amazing how many North Londoners have taken me aside in a furtive, conspiratorial kind of manner, in order to ask me for the truth. “Go on,” a new acquaintance might urge, within moments of our meeting, “you can tell me. Who is it based on? Who are they really? I won’t tell anyone.” Many people share the conviction that fiction must draw its cast members, if not its story lines, from the writer’s own life, and that conviction seems to be redoubled when the fiction in question takes place in a specific, familiar world. I grew up in Golders Green, a small Jewish suburb in North London, and my novel “The Innocents” is set nearby, in Hampstead Garden Suburb. Perhaps it was therefore inevitable.
Francesca Segal’s debut novel “The Innocents” is now available. Her blog posts are featured on The Arty Semite courtesy of the Jewish Book Council and My Jewish Learning’s Author Blog Series. For more information on the series, please visit:
I would never have set out to recast a classic, Pulitzer-winning American novel — it seemed the height of chutzpah. But once the idea took up residence in my mind it proved impossible to dislodge. I was living in New York when I read it — far away from the Jewish community in north-west London in which I have lived for most of my life. And, reading a novel set in 1870s haute New York society, I felt such an unexpected, urgent, vivid sense of recognition that I could no longer imagine writing another word until I had written this. The trappings were different but the social concerns, the pressures, the closeness and longevity of friendships, the judgement, the parochialism, and the paramount importance of What Everybody Thinks – it was just the same. Golden Age New York to Golders Green. The central dilemmas remain essential and unresolved.
JT Waldman co-authored and illustrated the new graphic novel “Not the Israel My Parents Promised Me” with writer and frequent David Letterman guest Harvey Pekar. Read more about their relationship here and Harvey Pekar’s legacy here. His blog posts are featured on The Arty Semite courtesy of the Jewish Book Council and My Jewish Learning’s Author Blog Series. For more information on the series, please visit:
As a public speaker and comic book educator, people often ask me to recommend comic books or graphic novels of Jewish interest.
Of course, I have to recommend my own graphic novel, “Not The Israel My Parents Promised Me,” which is just being released. However, all self-promotion aside, I thought I would also take a look at other Israel-themed comix. (Point of clarification: “comix”= comic books, graphic novels, webcomics, zines, etc.)
Some readers might be well versed in this literary nook of novel stories, memoirs, and editorial essays. Joe Sacco’s work with “Palestine” and “Footnotes in Gaza, Miriam Libicki’s “Jobnik!,” and Sarah Glidden’s “How to Understand Israel in 60 Days or Less” are well regarded examples of personal accounts of Israel. However, I wanted to share some comix that continue in that vein but also veer into other territories.
JT Waldman co-authored and illustrated the new graphic novel “Not the Israel My Parents Promised Me” with writer and frequent David Letterman guest Harvey Pekar. Read more about their relationship here. His blog posts are featured on The Arty Semite courtesy of the Jewish Book Council and My Jewish Learning’s Author Blog Series. For more information on the series, please visit:
It is true enough to say that he was the “poet laureate of Cleveland” or to describe his “American Splendor” as “Homeric,” but those descriptives are still inadequate. He was the perfect man for his times, straddling… everything: the underground comic revolution of the ’60s, the creation and transformation of the graphic novel, independent film, television, music (the classic jazz he championed relentlessly throughout his life.
He was famed as a “curmudgeon,” a “crank” and a “misanthrope” yet found beauty and heroism where few others even bothered to look. In a post-ironic and post-Seinfeldian universe he was the last romantic — his work sincere, heartfelt, alternately dead serious and wryly affectionate. The last man standing to wonder out loud, “What happened here?”
- Anthony Bourdain, July 13, 2010
Before Harvey Pekar self-published American Splendor in 1976, there were no publicly distributed memoir comic books. Sure, people doodled in their journals or sketchbooks, and some super-hero artists/writers included themselves in their fantastic stories, but before American Splendor, comix were synonymous with fiction and fantasy.
JT Waldman is the author of “Not the Israel My Parents Promised Me” and Megillat Esther. Visit his official website here. His blog posts are featured on The Arty Semite courtesy of the Jewish Book Council and My Jewish Learning’s Author Blog Series. For more information on the series, please visit:
I met Harvey Pekar in 2005. On a whim, I gave him a copy of my book, and he really liked it. A series of awkward interactions at comic book signings led to a small collaboration for the foreword of a book about the history of Jews and comics. A few months later he asked me to work on an entire book with him about the history of Jews and Israel.
In 2008, we began what is now known as “Not The Israel My Parents Promised Me,” a graphic novel published by Hill & Wang and available here. The graphic memoir interweaves his gradual disaffection with the modern state of Israel with a comprehensive visual history from Biblical times to the present. Told over the course of a single day in his hometown, the book follows Pekar and myself as we wrestle with the mythologies and realities surrounding the Jewish homeland.
Last week, Harry Ostrer wrote about a series of scientists who contributed to our contemporary understanding of Jewishness. His blog posts are featured on The Arty Semite courtesy of the Jewish Book Council and My Jewish Learning’s Author Blog Series. For more information on the series, please visit:
Albert Einstein may have been the most famous Jew of the 20th century. His biographer Walter Isaacson described that “when he arrived in New York in April, [1921], he was greeted by adoring throngs as the world’s first scientific celebrity, one who also happened to be a gentle icon of humanist values and a living patron saint for Jews.” Over the course of his lifetime, Einstein became a committed Jew and a Zionist, a commitment that resulted in his being offered the presidency of Israel, an honor that he declined.
In 1955 he stated near the end of his life, “My relationship to the Jewish people has become my strongest human tie.” Einstein explained his route to Jewishness in his popular 1934 book, “The World As I See It”: The pursuit of knowledge for its own sake, an almost fanatical love of justice, and the desire for personal independence — these are the features of the Jewish tradition which make me thank my stars that I belong to it.”
Last week, Harry Ostrer wrote about a series of scientists who contributed to our contemporary understanding of Jewishness. His blog posts are featured on The Arty Semite courtesy of the Jewish Book Council and My Jewish Learning’s Author Blog Series. For more information on the series, please visit:
If being Jewish were in the blood, then what better way to find the markers of Jewishness then by studying blood itself? In his 1977 book “The Genetics of the Jews,” Arthur Mourant, one of the foremost cataloguers of blood groups during the 20th century, explained the advantages to this approach. “In popular anthropology since time immemorial… the visible and physically measurable body characteristics preceded the hereditary blood characteristics as the principal human taxonomic markers. Because of the precisely known mode of inheritance of blood characters, the latter have now superseded them… The hereditary diseases are, in general, too rare to be of value in studies of limited population samples…” So measuring blood groups is more precise than measuring heads and easier than identifying rare genetic diseases.
Mourant’s journey to Jewish population genetics was long. As an Oxford-trained geologist, he joined the Geological Survey of Great Britain during the 1920s to catalog the coal deposits in Lancashire. Unable to obtain an academic post in geology in Depression-era Britain, he returned to his native island of Jersey and set up a laboratory offering medical tests. But running that laboratory was not satisfying, so in 1939, he entered St. Bartholomew’s Medical College in London. Upon his graduation with a medical degree in 1943, he became a Medical Officer in the National Blood Transfusion Service. The demand for blood products was great during the war and Mourant became a leader in the field. After the war, he directed the UK Medical Research Council’s newly established Blood Group Reference Laboratory, the international standard for the World Health Organization.
Earlier this week, Lois Leveen wrote about what makes a book Jewish. Her blog posts are featured on The Arty Semite courtesy of the Jewish Book Council and My Jewish Learning’s Author Blog Series. For more information on the series, please visit:
Sometimes truth is stranger than fiction. But it can be hard to tell.
I did an enormous amount of research for my book “The Secrets of Mary Bowser.” The novel is based on the true story of a woman born into slavery who was freed and educated in the North, and then became a spy for the Union army by posing as a slave in the Confederate White House. Historical fiction can be a powerful way to learn about the past. Thanks to “Sarah’s Key” by Tatiana de Rosenay, readers around the world have learned about the 1942 Vel’ d’Hiv Roundup. Bowser’s bravery, like the horrors enacted at Vel’ d’Hiv, should be more broadly remembered. But for authors, blurring the lines between history and fiction can still feel risky.
Quite a few of the facts that I incorporated into “The Secrets of Mary Bowser” — particularly the actions of Bet Van Lew, a pro-Union white Richmonder whose wartime escapades including digging up and reburying the body of a Union officer killed by the Confederates — were so bizarre, I feared readers would find them too implausible, even though they were true.
IIn “Legacy: A Genetic History of the Jewish People,” Harry Ostrer wrote about a series of scientists who contributed to our contemporary understanding of Jewishness. This week, he provides a series of short vignettes that describe their contributions about what it means to be a Jew. His blog posts are featured on The Arty Semite courtesy of the Jewish Book Council and My Jewish Learning’s Author Blog Series. For more information on the series, please visit:
Chaim Sheba, a surgeon general of the Israeli army and later the director general of the Israeli Ministry of Health, was also a colorful, pioneering Israeli geneticist. Early in his career, Sheba stumbled into human genetics in the process of preparing to practice medicine in his adopted country. Born in Austria, he left for Palestine with a “still wet” medical school diploma from the University of Vienna expecting to “dry the uninhabited swamps.” Drying the swamps was a way to eliminate malaria, a disease common not only in Palestine, but throughout the coastal Mediterranean basin. While on the boat to Palestine, Sheba read a book about tropical diseases and learned that one of the major complications of malaria was blackwater fever. Typically, the “black water” urine of individuals with red blood cells disrupted by malarial parasites contained the dark-colored breakdown products of the oxygen-carrying protein, hemoglobin.
Lois Leveen’s newest novel, “The Secrets of Mary Bowser,” is now available. Her blog posts are featured on The Arty Semite courtesy of the Jewish Book Council and My Jewish Learning’s Author Blog Series. For more information on the series, please visit:
There’s a novel I first read years ago that rang true in deep ways for me: Immigrant parents work hard, and, as a measure of success, move to the suburbs — where their older daughter thrives in school, while the younger daughter struggles socially, especially with her ethnic identity. Introduced to a charismatic, and most certainly unorthodox, rabbi, this younger daughter immerses herself in Jewish learning to steady her passage through the throes of adolescence. Her deepening involvement in the synagogue youth group imbues her with a sense of social justice, and greater confidence about who she is and what she wants. What could be a better example of Jewish-American literature?
Except, the novel in question, “Mona in the Promised Land,” is about a Chinese-American family. Its author, Gish Jen, is herself the daughter of Chinese immigrants. Jen grew up in Scarsdale, a community she portrays with an amazing mix of accuracy, acerbity, and affection. Raised in a similar suburban community and only 13 or so years younger than Jen and her protagonist, I’ve joked that I don’t need to write a novel about my childhood, because Jen already did it for me.
In “Legacy: A Genetic History of the Jewish People,” Harry Ostrer wrote about a series of scientists who contributed to our contemporary understanding of Jewishness. This week, he provides a series of short vignettes that describe their contributions about what it means to be a Jew. His blog posts are featured on The Arty Semite courtesy of the Jewish Book Council and My Jewish Learning’s Author Blog Series. For more information on the series, please visit:
In the late 19th and early 20th centuries, Australian-English polymath Joseph Jacobs laid the framework for modern scholarship about all things Jewish, including Jewish population genetics. Born in Sydney, Australia, Jacobs went to England in 1872, intent on studying law at Cambridge University. Instead, he became interested in literature and anthropology, as well as mathematics, history and philosophy.
Upon graduating in 1876, he went to London to become a writer. While there, his professional development was transformed by two books. The first was George Eliot’s novel “Daniel Deronda.” Following publication, Eliot was derided by the English critics for turning an English gentleman into a Jew. She knew of the risk that she ran writing this novel, because she told Harriet Beecher Stowe that she wanted, “to rouse the imagination of [English] men and women to a vision of human claims in those races of their fellow men who differ from them in customs and beliefs.” Daniel’s self-discovery was life-changing not only for the character in the novel, but also for Jacobs. He wrote, “It is difficult for those who have not lived through it to understand the influence that George Elliot had upon those of us who came to our intellectual majority in the Seventies. George Elliot’s novels were regarded by us not so much as novels, but rather as applications of Darwinism to life and art.”
Earlier this week, Joshua Henkin talked about how he came to write his latest novel, his father and grandfather, and explored the question: “Are you a Jewish writer?” His blog posts are featured on The Arty Semite courtesy of the Jewish Book Council and My Jewish Learning’s Author Blog Series. For more information on the series, please visit:
I want to talk a little more about my family of origin. My father, as I mentioned in an earlier post, was the son of an Orthodox rabbi who lived on the Lower East Side for 50 years and never learned English. My father himself, by contrast, eventually left the world of the yeshiva. He went to Harvard Law School, then fought in World War II, and when he returned he made a career for himself, first at the State Department and the U.N. and then in academia — he taught at the University of Pennsylvania and Columbia Law Schools for a total of 50 years. He remained Orthodox until he died, yet he had hardly any Orthodox Jewish friends, hardly any observant Jewish friends at all, and I suspect many of the people whom he spent time with didn’t know or were only dimly aware of the fact that he was observant.
There are, I believe, many reasons for this. The woman my father married, my mother, is Jewish, but she was raised in a nonobservant home, and though she compromised in raising my brothers and me (she agreed to keep a kosher home and observe the Sabbath for the sake of the family; my brothers and I were sent to Jewish day school and Jewish summer camp), she never herself became observant, and the world in which my mother lived — the secular world — became my father’s world, too, had already, in fact, become my father’s world by the time he met her. And my father was a private, modest man. He wasn’t someone to flaunt his religious observance or anything else about himself, and so when he was saying Kaddish for his father in 1973 and he convened a daily mincha minyan at his office at Columbia, I, who was only 9 at the time, already understood that this was unusual for him to be so openly, publicly Jewish. My father liked to quote Moses Mendelssohn — be a Jew at home, a human being on the street — and it’s only now, looking back from my vantage point as an adult, that I find something strange, or at least noteworthy, in an Orthodox Jew using the words of the founder of Reform Judaism as his motto.
Earlier this week, Joshua Henkin talked about his father and grandfather and explored the question: “Are you a Jewish writer?” His blog posts are featured on The Arty Semite courtesy of the Jewish Book Council and My Jewish Learning’s Author Blog Series. For more information on the series, please visit:
For a long time I wanted to be a fiction writer, but then for a long time I also wanted to be a basketball player, and at a certain point you realize you’re neither good enough nor tall enough. That’s how I felt about fiction writing. It seemed to me a delusion, a dream. So despite dipping my toes in fiction writing, I studied mostly political theory in college and planned after I graduated to get a doctorate in political theory. But first I decided to take a year off, and I moved out to Berkeley and got a job at a magazine, where one of my tasks was to be the first reader of fiction manuscripts. And I was struck by how terrible most of them were. I didn’t necessarily think I could do any better, but I was impressed by the number of people who were willing to try and risk failure. I found it oddly inspiring. I thought I should be willing to try and risk failure, too. So I started to take some workshops, ended up moving to Ann Arbor get my MFA, and the rest, as they say, is history.
Joshua Henkin is the author of “The World Without You,” “Matrimony,” and “Swimming Across the Hudson.” Earlier this week he explored the question, “Are you a Jewish writer?” His blog posts are featured on The Arty Semite courtesy of the Jewish Book Council and My Jewish Learning’s Author Blog Series. For more information on the series, please visit:
The story goes that, in 1923, when my father, age five, arrived at Ellis Island, he refused to speak to the immigration officials, and there was some suspicion that he was a deaf mute and the family would have to be sent back to Russia. My grandfather kept trying to get him to speak, but my father refused. Finally, my grandfather decided to ask my father a math question. My father answered the question, and the family was let in.
This story gets at some core truths about my father. He was excellent at math — he would later major in it in college — and he remained a shy man until his death nearly two years ago. Yet what I remember most clearly was how he told that story — with a trace of embarrassment, it seemed to me, as if he’d committed an indiscretion. He’d answered the math question and gotten the family in, but he’d been guilty of showing off.
My father was a law professor, first at the University of Pennsylvania and then at Columbia, for over fifty years. He loved teaching, and for him teaching was also a way of expressing love. His own father, an Orthodox rabbi, certainly expressed his love through teaching, and my father inherited that from him. In the first paragraph of the Shema prayer in the Jewish liturgy come the words v’sheenantam l’vanecha — you shall teach your children — and in synagogue, whenever my father came to those words, he would reach out his prayer shawl and kiss my brothers and me.
Joshua Henkin is the author of “The World Without You,” “Matrimony,” and “Swimming Across the Hudson.” His blog posts are featured on The Arty Semite courtesy of the Jewish Book Council and My Jewish Learning’s Author Blog Series. For more information on the series, please visit:
First of all, I want to open up my week of blogging by saying how happy I am to be here and have you all be the ones who are helping me shepherd my new novel, “The World Without You,” to publication tomorrow. And if any of you live in New York or are inclined to get yourself there, the launch party for the book is tomorrow night, June 19, at 7 pm, at Bookcourt in Cobble Hill, Brooklyn. Please join me for cheap wine and cheddar cubes and lots of merriment. And if you are one of the few people left on this earth who still believe that Manhattan is the superior borough and you want to skip the wine and the cheddar cubes and focus solely on the merriment, I’m also reading at Barnes and Noble on 82nd Street and Broadway on Thursday evening, June 21, at 7 pm.
Are you a Jewish writer? This is a question that Moment Magazine asked a number of writers recently, and it’s a question I often get asked, and by and large most writers I know who get asked this question end up bridling or being flummoxed or acting generally tongue-tied. I know I do. That’s because I’m not sure what the question means. I’m a Jew, and I’m proud to be one, so on some level by definition I’m a Jewish writer, just as I’m a Jewish father, a Jewish New Yorker, a Jewish eldest child, a Jewish basketball fan, and a Jewish watcher of The Daily Show.
Earlier this week, Yehuda Kurtzer wrote about a recent Commentary article by Jack Wertheimer and the transmission of memory. His blog posts are featured on The Arty Semite courtesy of the Jewish Book Council and My Jewish Learning’s Author Blog Series. For more information on the series, please visit:
Do the Jewish People need more books? And are books the key to Jewish innovation? In the 1920s Franz Rosenzweig wrote that “It could hardly be asserted that the great urgency of the present moment is to organize the science of Judaism or to prompt both Jews and non-Jews to the endless writings of books on Jewish subjects. Books are not now the prime need of the day. But what we need more than ever, or at least as much as ever, are human beings — Jewish human beings, to use a catchword that should be cleansed of the partisan associations still clinging to it.”
Rosenzweig then, and we in the business of Jewish education now, sense that the conditions in which modern Judaism is struggling for a continuous foothold require something more than the perpetuation of Jewish knowledge for knowledge’s sake; that our seeking, studying, teaching and learning needs to focus on human outcomes. Accordingly, the trend in the so-called innovation sector focuses heavily on just the “Jewish human beings” that Rosenzweig calls for: on innovators themselves, on people with ideas who fall between the margins of the institutions.
Yehuda Kurtzer is the author of “Shuva: The Future of the Jewish Past.” His blog posts are featured on The Arty Semite courtesy of the Jewish Book Council and My Jewish Learning’s Author Blog Series. For more information on the series, please visit:
In a recent Commentary article, Jack Wertheimer once again takes on the trends in American Jewry — individualism, pluralism, universalism, anti-tribalism, non-judgmentalism — to attack these modern moves as anathema to the Jewish past and the tradition that modern Jews have inherited (and implicitly rejected). Wertheimer playfully positions his critique in the literary frame of the Ten Commandments, which is a useful straw-man in making these trends into inviolable beliefs held by his (mostly) unnamed opponents. Seeing as the article came out the week of Shavuot — the holiday that marks the receiving of the Decalogue (along with the rest of the Torah) at Mount Sinai, perhaps Wertheimer was seduced by the liturgical calendar.
But in telling the story of contemporary Jewry in this way, Wertheimer makes an ironic mistake. To truly traditional Jews, the laws of Bible co-exist with an interpretive tradition — an Oral Torah – that signals the constant way in which the values of the original revelation co-exist with the changing mores and morals of the societies in which Jews attempted to live out its mandate. In positioning the truths of the past (which he likes) as rigidly opposed to the truths of the present (which he hates), Wertheimer regrettably whitewashes the interpretive processes by which American Jews have remade their essential values.
Earlier this week, Leslie Maitland wrote about reconnecting branches of her family separated by the Diaspora of the Nazi years. Her blog posts are featured on The Arty Semite courtesy of the Jewish Book Council and My Jewish Learning’s Author Blog Series. For more information on the series, please visit:
I would not be writing this today but for the American Jewish Joint Distribution Committee, nor could I have written my newly published book, Crossing the Borders of Time. Indeed, but for the dedicated mission of “the Joint” to save imperiled Jews from murder in the Holocaust, I would not be here at all.
It was thanks to the Joint and cooperating agencies that my mother made an eleventh-hour escape from France in 1942 before the Nazis seized the country and sealed its ports. Like thousands of other Jewish refugees, she and her family fled to safety on ships chartered by the Joint from neutral Portugal. There were more than four hundred passengers with her on the Lipari, leaving from Marseille to Casablanca, where they transferred to a freighter, the San Thomé, for a voyage that lasted almost two months before the ship was cleared to land in Havana.
The Joint was a curious name I heard often throughout my childhood, eavesdropping on adult conversation in New York’s German-Jewish refugee community—the so-called Fourth Reich—where I was born and lived until the age of nine. (“What joint?” I remember asking, surprised to hear my very formal German grandfather speaking what sounded to me like slang.) But my understanding and appreciation of the humanitarian agency’s vital role in saving European Jews from Hitler grew exponentially as a result of my research into my mother’s story of persecution, romance in wartime, and escape.
Earlier this week, Leslie Maitland wrote about reconnecting branches of her family separated by the Diaspora of the Nazi years. Her blog posts are featured on The Arty Semite courtesy of the Jewish Book Council and My Jewish Learning’s Author Blog Series. For more information on the series, please visit:
I have always been fascinated by epigraphs—those borrowed words that authors choose to introduce and encapsulate the message of their books.
And so, almost as soon as I started writing my own book, Crossing the Borders of Time, I found my thoughts exploring several possibilities, words whose power had won them space in my catalogue of memory.
The book involves a search to find my mother’s long-lost love, the young and handsome Frenchman she’d left behind in 1942, when—fleeing the Nazis—she was forced to board the last refugee ship to escape France before the Germans sealed its ports. She was Jewish and 18; he was Catholic and 21. “Whatever the length of our separation, our love will survive it, because it depends on us alone,” Roland had written to Janine in a farewell note before she sailed. “I give you my vow that whatever the time we must wait, you will be my wife.”
But war and disapproving family had intervened, and even as she tried to build a different life than the one she had imagined, Mom shared with me her longing for the love that had been stolen from her.
The story of their star-crossed romance, culminating in my efforts to reunite the pair, first called to mind Bob Dylan’s paean to a young love that endures:
The future for me is already a thing of the past. You were my first love and you will be my last.
Yet even in my silent reading, the gnarly twang of Dylan’s unique delivery resounded as unreservedly American. It set the wrong mood as the opener for a love story that unfolded in Europe of the war years, and its tone seemed too lighthearted for the period and the harrowing experiences I was depicting.
Besides, Dylan belonged to my youth. His rebellious ballads could be interpreted as a rejection of my parents’ generation. Indeed, the disdain that he expressed was not lost on my father, who actually forbade me to play Dylan’s albums on his phonograph, as if their scathing lyrics might damage the machinery.
Leslie Maitland is the author of Crossing the Borders of Time: A True Story of War, Exile, and Love Reclaimed. Her blog posts are featured on The Arty Semite courtesy of the Jewish Book Council and My Jewish Learning’s Author Blog Series. For more information on the series, please visit:
.
In 1989 I accompanied my parents and brother on my mother’s first visit back to her birthplace of Freiburg im Breisgau – a charming medieval city in the Black Forest region of southwest Germany. My mother’s family had fled from their home there in August of 1938, just three months before the terrors of Kristallnacht, and her return trip, more than a half-century later, was sparked by news that the city was reaching out to Jewish former citizens. Hosting a series of annual reunions, Freiburg invited Nazi-era refugees to return for a week of meetings and events aimed at reconciliation and remembrance. At the time I was a correspondent for The New York Times and, in writing about our visit for the paper, forged what would become a lasting friendship with the city’s press secretary, Walter Preker.
About fifteen years later, Walter informed me that a German artist, Gunter Demnig, had launched a remarkable nationwide project in which he was embedding memorial markers into the sidewalks of city streets. Demnig was placing so-called Stolpersteine, or “stumbling stones,” outside the homes where Jews had lived before the Holocaust so that current residents and passersby would be confronted on a daily basis with stark reminders of Hitler’s victims. Each metal-covered “stone” was engraved with the name, birth year, and fate of the former inhabitants of the locations where the stones were set, and Walter wondered whether I would be interested in arranging for Stolpersteine to be placed in front of my grandparents’ Freiburg home at Poststrasse 6. He suggested it might be necessary to obtain permission from the current owners, still the same family, my grandparents’ former neighbors, who had “purchased” it from them at a grossly undervalued price in 1938.
Copyright © 2013, Forward Association, Inc. All Rights Reserved.
You've successfully signed up!
Thank you for subscribing.
Please provide the following optional information to enable us to serve you better.
The Forward will not sell or share your personal information with any other party.
Thank you for signing up.