The Arty Semite

Monday Music: Traveling the ‘Czechgrass’ Trail

By Ruth Ellen Gruber

  • Print
  • Share Share

Courtesy of Druha Trava

I’ve just spent two days in a Prague studio helping record the vocal tracks for a new CD by the Czech country/bluegrass/fusion group Druha Trava. Founded 20 years ago, DT has brought out more than a dozen albums, including several in English. The new CD is the first that will primarily feature English-language versions of singer-songwriter Robert Krestan’s distinctive original songs. I made the translations, and the studio session was the culmination of a collaborative project that had taken more than five years to come to fruition.

Most people know me for my writing and other work on Jewish issues, but for much of the past decade I’ve also been exploring Europe’s “imaginary Wild West,” spending time at Wild West theme parks, swinging door saloons, and American-style country music events.

I first heard Druha Trava — the name means “Second Grass” — back in 2004, when I was bouncing around the Czech Republic, following the summer bluegrass festival circuit. I don’t speak Czech, but the group has been my favorite band ever since.

The flourishing Czech bluegrass scene dates back decades and has its roots in the so-called Tramp Movement, a Czech outdoors and music subculture that originated after World War I and embraced American-style campfire singing and the romance of the West.

But Druha Trava uses American roots music as just a starting point for its own synthesis of bluegrass, rock, country music, folk and even classical motifs. American banjo great Tony Trischka, who has toured with DT, was one of the first to call the sound “Czechgrass.”

All the musicians are virtuosos. But it’s Krestan’s songs and raw, gritty vocals that make DT’s music particularly compelling. American reviewer David Royko once said his voice embodied the “power and beauty of a thick slice of unvarnished oak.”

Krestan is an iconic performance figure, famous among Czech fans for his poetic and often enigmatic lyrics. He has also rendered many English songs into Czech — DTs’s 2007 CD “Dylanovky” features Czech versions of Bob Dylan songs. Aside from music he is the Czech translator of books by Norman Mailer and other American writers.

I started translating Krestan’s songs into English in 2006. My first goal was basic: I loved the Czech originals, but I wanted to know what they meant. As I started working, though, it seemed much more logical — and in fact, even easier — to put them in a rhyming form that could be sung. The process was surprisingly straightforward.

A young student in Prague, David Kraus, supplied me with word-for-word equivalents. David’s father Tomas is an old friend, the secretary of the Federation of Czech Jewish Communities, but he also knows a lot about the Czech country music scene. In Communist times Tomas’s late brother produced, wrote and translated songs for several key Czech tramp and country-style groups.

I took the words that David gave me, compared them to the rhythm of the original Czech lyrics, and listened over and over to the original songs in order to capture their meaning and rhyme structure as well as to fit them to the melodies.

Czech is a more bristly language than English, with quite different sounds and cadences, and Krestan uses words for their tonality as well as meaning. But remarkably, my lyrics got to a point where they seemed to click into place. Later, Krestan and I spent a couple of sessions together tweaking the English to improve both nuance and “singability.”

In the studio, as Krestan sang into the microphone, I stood in the sound booth with DT’s banjo player Lubos Malina, who is co-producing the CD with Nashville-based Steve Walsh. Five years on, it was the first time I heard the songs sung in their final form. (Walsh oversaw the recording of the instrumentals in Nashville last spring.) They sounded, well, right. I focused on recording levels and intonation, but I couldn’t keep a goofy smile off my face. If all goes as planned the CD, called “Shuttle to Bethlehem” will be out in September. Druha Trava begins a tour of the US on October 13 in Park Rapids, Minnesota.

Watch Druha Trava play their version of Bob Dylan’s ‘A Hard Rain’s A-Gonna Fall’ in 2007:


Permalink | | Share | Email | Print | Filed under: Tony Trischka, Steve Walsh, Shuttle to Bethlehem, Ruth Ellen Gruber, Robert Krestan, Music, Lubos Malina, Dylanovky, Druha Trava, David Kraus, Czechgrass

The Jewish Daily Forward welcomes reader comments in order to promote thoughtful discussion on issues of importance to the Jewish community. In the interest of maintaining a civil forum, The Jewish Daily Forwardrequires that all commenters be appropriately respectful toward our writers, other commenters and the subjects of the articles. Vigorous debate and reasoned critique are welcome; name-calling and personal invective are not. While we generally do not seek to edit or actively moderate comments, our spam filter prevents most links and certain key words from being posted and The Jewish Daily Forward reserves the right to remove comments for any reason.




Find us on Facebook!
  • How about a side of Hitler with your spaghetti?
  • Why "Be fruitful and multiply" isn't as simple as it seems:
  • William Schabas may be the least of Israel's problems.
  • You've heard of the #IceBucketChallenge, but Forward publisher Sam Norich has something better: a #SoupBucketChallenge (complete with matzo balls!) Jon Stewart, Sarah Silverman & David Remnick, you have 24 hours!
  • Did Hamas just take credit for kidnapping the three Israeli teens?
  • "We know what it means to be in the headlines. We know what it feels like when the world sits idly by and watches the news from the luxury of their living room couches. We know the pain of silence. We know the agony of inaction."
  • When YA romance becomes "Hasidsploitation":
  • "I am wrapping up the summer with a beach vacation with my non-Jewish in-laws. They’re good people and real leftists who try to live the values they preach. This was a quality I admired, until the latest war in Gaza. Now they are adamant that American Jews need to take more responsibility for the deaths in Gaza. They are educated people who understand the political complexity, but I don’t think they get the emotional complexity of being an American Jew who is capable of criticizing Israel but still feels a deep connection to it. How can I get this across to them?"
  • “'I made a new friend,' my son told his grandfather later that day. 'I don’t know her name, but she was very nice. We met on the bus.' Welcome to Israel."
  • A Jewish female sword swallower. It's as cool as it sounds (and looks)!
  • Why did David Menachem Gordon join the IDF? In his own words: "The Israel Defense Forces is an army that fights for her nation’s survival and the absence of its warriors equals destruction from numerous regional foes. America is not quite under the threat of total annihilation… Simply put, I felt I was needed more in Israel than in the United States."
  • Leonard Fein's most enduring legacy may be his rejection of dualism: the idea that Jews must choose between assertiveness and compassion, between tribalism and universalism. Steven M. Cohen remembers a great Jewish progressive:
  • BREAKING: Missing lone soldier David Menachem Gordon has been found dead in central Israel. The Ohio native was 21 years old.
  • “They think they can slap on an Amish hat and a long black robe, and they’ve created a Hasid." What do you think of Hollywood's portrayal of Hasidic Jews?
  • “I’ve been doing this since I was a teenager. I didn’t think I would have to do it when I was 90.” Hedy Epstein fled Nazi Germany in 1933 on a Kinderstransport.
  • from-cache

Would you like to receive updates about new stories?




















We will not share your e-mail address or other personal information.

Already subscribed? Manage your subscription.