The Arty Semite

András Mezei's Holocaust Poetry for Our Time

By Thomas Ország-Land

  • Print
  • Share Share

András Mezei (1930-2008) was a major Jewish-Hungarian poet who left behind a retrospective exploration of the Holocaust for our time. There are many voices speaking to us of terror, folly, greed, cruelty and absurdity, but Mezei’s poetry makes them sound like our own voices. His testimony has been published in England, in my translation, as “Christmas in Auschwitz” (Smokestack Press, 2010).

Mezei survived the Holocaust as a child in the Budapest Ghetto where some 17,000 people perished from hunger, disease and the fancy of uniformed bandits. Mezei’s father, a jobbing fiddler usually engaged to play in taverns and fairgrounds, perished at Auschwitz.

Unlike the other great poets of the Holocaust such as Paul Celan, Primo Levi and Miklós Radnóti, Mezei refused to come to terms with death. Indeed, his work is a celebration of the unconquerable spirit of his people. And unlike Anne Frank, he had the time to give voice to the concerns of the victims while he was at the height of his literary powers. This is how he sums up the experience of the survivor in a single couplet:

Nighmares

How many nights must pass before
I need not wake up anymore?


I first met Mezei shortly after the Second World War. We were both recovering from the trauma of the Hungarian Holocaust in a camp for Jewish children at Békéscsaba, run by the Socialist Zionist movement Dror Habonim. It was also preparing us for emigration to Palestine, mostly on board ships like the famous Exodus, which were running the British blockade.

Mezei went to Palestine and found employment as a semi-skilled labourer, but returned to Hungary after a year and a half because he thought he stood a better chance of attracting a girlfriend in the land of his birth. Eventually he read literature in Hungary and became a poet, novelist, polemicist and literary journalist. Like many Holocaust survivors he embraced the ideal of Communism in the hope of building a just society free of racial, religious and class prejudice. His first serious doubts arose over the brutal suppression of the 1956 Hungarian Revolution against Soviet power.

After the collapse of Communist rule, Mezei founded Budapest City Press as well as Central European Time, a literary-political journal that played a leading role in the reconstruction of post-Soviet Hungary.

I met Metzei again during the transition to democracy, when he commissioned me to translate his Holocaust poetry into English. Mezei’s poetry draws on the culture of destitute, itinerant provincial Jews carving out a precarious existence in the rapidly industrializing, complex society of inter-war Hungary. But the voices of the Holocaust speaking through Mezei’s verse transcend the limits of class and nationality as well as the geographical frontiers of Nazi-occupied Europe. He called these pieces “fact poems,” as they are based mostly on his personal experiences, along with interviews of survivors, fragments of correspondence, medical and administrative records, and analyses and post-war criminal proceedings. Yet Mezei’s work displays no thirst for vengeance. Consider his gentle portrayal of passive bystanders:

Deportation

The people they’ve lived with in the village
are being herded in front of closed portals,
still and silent each. The fences
would conceal all sight, all feelings,
except for the tea-rose, the violet and weed
leaping through to reach out towards them.


The Hungarian Holocaust culminated in the destruction of some 600,000 civilian lives, while those who remained in Budapest were crammed into specially designated tenements under armed control. Many others sought survival in hiding. Both groups were exposed to persecution by law enforcement and paramilitary agencies, persistent aerial bombing by the Allies and the eventual three-month Soviet siege of the city, whose ferocity is widely compared to that of Stalingrad. Mezei describes the consequent epidemic of casual murder:

Jason

She carefully unlaced her grandmother’s boots,
then kicked off her own. Before the pair: the river.
Behind them: Jason, the neighbours’ son from the square
lit by the frozen snow – and his machinegun.
Jason, discharging his first-ever magazine.
Jason, standing stunned as the tumbling bodies
are whisked away and gone with the turbulent current.
…Had he done that? Was there so little to life?


Many of the Hungary’s great Holocaust poets are largely ignored at home, although they are becoming known abroad. And those who cannot be ignored are often misrepresented. Yet Mezei’s poetry is part of a process of healing. He writes:

Voices

Suddenly I speak in my mother’s voice.
Suddenly I speak in my father’s voice.
Suddenly I hear my people speak
in my voice


Mezei was deeply religious, passionate and cantankerous, shrewd and naive, generous with his love and famously mean with his money. But he published a long list of worthwhile books at a perpetual commercial loss unfailingly recouped from Jewish funding agencies, the post-Communist Hungarian political elite and a bewilderingly complex web of private enterprises.

I began translating poetry as a young man in the hope of learning from my betters. I saw myself as a fine-art student in a public gallery copying the work of a great master in order to learn his techniques by re-creating the same composition on a different canvas.

But there is now a very urgent, very different dimension. I believe that the poets of the Hungarian Holocaust like György Faludy, Eszter Forrai, Ágnes Gergely, Éva Láng, Magda Székely, Ernö Szép and Mezei can now take their place in the European literary tradition. Their poetry may perhaps help the post-Holocaust generations to face our dreadful inheritance together.


Permalink | | Share | Email | Print | Filed under: Hungary, Holocaust, György Faludy, Exodus, Eszter Forrai, Ernö Szép, Dror Habonim, Christmas in Auschwitz, Central European Time, Budapest City Press, Books, András Mezei, Magda Székely, Miklós Radnót, Paul Celan, Poetry, Primo Levi, Thomas Ország-Land, Ágnes Gergely, Éva Láng

The Jewish Daily Forward welcomes reader comments in order to promote thoughtful discussion on issues of importance to the Jewish community. In the interest of maintaining a civil forum, The Jewish Daily Forwardrequires that all commenters be appropriately respectful toward our writers, other commenters and the subjects of the articles. Vigorous debate and reasoned critique are welcome; name-calling and personal invective are not. While we generally do not seek to edit or actively moderate comments, our spam filter prevents most links and certain key words from being posted and The Jewish Daily Forward reserves the right to remove comments for any reason.




Find us on Facebook!
  • "I’ve never bought illegal drugs, but I imagine a small-time drug deal to feel a bit like buying hummus underground in Brooklyn."
  • We try to show things that get less exposed to the public here. We don’t look to document things that are nice or that people would like. We don’t try to show this place as a beautiful place.”
  • A new Gallup poll shows that only 25% of Americans under 35 support the war in #Gaza. Does this statistic worry you?
  • “You will stomp us into the dirt,” is how her mother responded to Anya Ulinich’s new tragicomic graphic novel. Paul Berger has a more open view of ‘Lena Finkle’s Magic Barrel." What do you think?
  • PHOTOS: Hundreds of protesters marched through lower Manhattan yesterday demanding an end to American support for Israel’s operation in #Gaza.
  • Does #Hamas have to lose for there to be peace? Read the latest analysis by J.J. Goldberg.
  • This is what the rockets over Israel and Gaza look like from space:
  • "Israel should not let captives languish or corpses rot. It should do everything in its power to recover people and bodies. Jewish law places a premium on pidyon shvuyim, “the redemption of captives,” and proper burial. But not when the price will lead to more death and more kidnappings." Do you agree?
  • Slate.com's Allison Benedikt wrote that Taglit-Birthright Israel is partly to blame for the death of American IDF volunteer Max Steinberg. This is why she's wrong:
  • Israeli soldiers want you to buy them socks. And snacks. And backpacks. And underwear. And pizza. So claim dozens of fundraising campaigns launched by American Jewish and Israeli charities since the start of the current wave of crisis and conflict in Israel and Gaza.
  • The sign reads: “Dogs are allowed in this establishment but Zionists are not under any circumstances.”
  • Is Twitter Israel's new worst enemy?
  • More than 50 former Israeli soldiers have refused to serve in the current ground operation in #Gaza.
  • "My wife and I are both half-Jewish. Both of us very much felt and feel American first and Jewish second. We are currently debating whether we should send our daughter to a Jewish pre-K and kindergarten program or to a public one. Pros? Give her a Jewish community and identity that she could build on throughout her life. Cons? Costs a lot of money; She will enter school with the idea that being Jewish makes her different somehow instead of something that you do after or in addition to regular school. Maybe a Shabbat sing-along would be enough?"
  • Undeterred by the conflict, 24 Jews participated in the first ever Jewish National Fund— JDate singles trip to Israel. Translation: Jews age 30 to 45 travelled to Israel to get it on in the sun, with a side of hummus.
  • from-cache

Would you like to receive updates about new stories?




















We will not share your e-mail address or other personal information.

Already subscribed? Manage your subscription.