The Arty Semite

A Postmodern Yiddish Satire Set in Nowhere, Arizona

By Mikhail Krutikov

  • Print
  • Share Share

A version of this post appeared in Yiddish here

The modern period in Yiddish prose began with Yisroel Aksenfeld’s novel “Dos Shterntikhl” (“The Headband”), written some time in the 1820s, which opens with a detailed description of the shtetl “Loyhoyopolie.” The name, which can be translated as “Nosuchville,” is a neologism, made up of the Hebrew words meaning “never was” and the Slavic geographical suffix, “polie.”

Boris Sandler

Aksenfeld’s artistic intention was to create a literary portrait of a shtetl that was both general and concrete. Loyhoyopolie, which incorporates features of real places, represents a typical shtetl in the Podolia region of Ukraine in the first half of the 19th century. In the decades that followed the publication of “Dos Shterntikhl,” Aksenfeld’s device was taken up by the classic Yiddish writers Mendele Moykher-Sforim and Sholom Aleichem, in the form of Glupsk and Kasrilevke, also symbolic Jewish towns.

This is one source of Forverts editor Boris Sandler’s new novella, “Keynemsdorf.” The other comes from Yiddish folklore, namely, the tales of the Wise Men of Chelm. Putting the two together, Sandler tells the story of Keynemsdorf, a shtetl located “in a forgotten corner of Arizona.” It’s inhabitants, who call themselves the “Free Citizens of Keynemsdorf,” speak a language similar to Yiddish, made up of archaic Daytshmerish and vestiges of Galician or Bessarabian dialect. The book is provided with a short glossary, ironically intended, since almost everything is understandable anyway.

So who are the “Free Citizens of Keynemdorf”? On one hand, their way of life has a recognizable Jewish flavor, which extends to their constitution, city hall, and town library. Maybe they originated from Jews, like a lost tribe long separated from the Jewish world? Or maybe the opposite — converts, who took on certain Jewish customs and at some point got lost in Arizona?

The narrator of the story, Eddie Hoffman, is another well-known figure in Yiddish literature — a travelling salesman; he travels around the United States selling roach powder. He is a gossip and not overly smart, but with a certain moxie. In short, a character type out of Sholom Aleichem’s stories — or present-day Brooklyn.

By happenstance Eddie winds up in Keynemsdorf, where the residents welcome him with great honor, dubbing him the “Red Litvak.” Eddie gives a detailed ethnographic report on the customs and lifestyle of the Keynemsdorf residents: They are very conservative in their worldview, hold fast to their traditions, and have strange ideas about the surrounding world. One is again reminded here of Sholom Aleichem’s “Little People With Little Ideas.” Clearly, this is meant to be a parable. But what is the lesson?

Since its classical period, Yiddish literature has had a strong satirical tradition. Mendele’s critique of Jewish society was so sharp that some writers suspected him of being a self-hating Jew. But Mendele felt that he spoke to his own world and could say what he wanted. In contrast, when a Jewish author writes in a foreign language he is naturally more careful, keeping in mind what others will think.

In Yiddish, however, one can speak freely about one’s own troubles and defects, and this is exactly what is interesting about Sandler’s work. Keynemsdorf and its residents, like Glupsk or Chelm, serves as a metaphor for Jewish self-government. At the end of the novella, Eddie Hoffman declares the advantages of living in Keynemsdorf: “Everybody here lives as if nobody can see or hear them, but also as if nobody could do without them. Consequently, they conduct themselves freely and honestly; they don’t need to hide their feelings and thoughts, they don’t need to smile when they don’t want to — what one carries in one’s heart and in one’s brain is automatically understood by others.”

Keynemsdorf is a town where everyone feels comfortable and homey, even the “immigrants” like Eddie, who came from the “great” America. But this doesn’t mean that the residents of Keynemsdorf feel secure. Rather, they are afraid of terrible creatures from the outside world, though nobody has ever actually seen them. Nonetheless, in order to defend the settlement, they decide to build a wall.

In “Keynemsdorf,” Boris Sander upholds the Maskilic tradition of allegorical satire, melding it with elements of postmodernism. Not only is the story profoundly rooted in Yiddish literature, it is, for that reason, also entirely contemporary. After all, perhaps we are all living in a kind of Keynemsdorf, which we inherited from our forebears, and have since surrounded with a wall.

Translated by Ezra Glinter

Permalink | | Share | Email | Print | Filed under: Yiddish, Yisroel Aksenfeld, Wise Men of Chelm, The Headband, Sholom Aleichem, Mikhail Krutikov, Mendele Moykher-Sforim, Loyhoyopolie, Keynemsdorf, Kasrilevke, Glupsk, Forverts, Eddie Hoffman, Dos Sherntikhl, Daytshmerish, Boris Sandler, Chelm

The Jewish Daily Forward welcomes reader comments in order to promote thoughtful discussion on issues of importance to the Jewish community. In the interest of maintaining a civil forum, The Jewish Daily Forwardrequires that all commenters be appropriately respectful toward our writers, other commenters and the subjects of the articles. Vigorous debate and reasoned critique are welcome; name-calling and personal invective are not. While we generally do not seek to edit or actively moderate comments, our spam filter prevents most links and certain key words from being posted and The Jewish Daily Forward reserves the right to remove comments for any reason.

Find us on Facebook!
  • Lusia Horowitz left pre-state Israel to fight fascism in Spain — and wound up being captured by the Nazis and sent to die at Auschwitz. Share her remarkable story — told in her letters.
  • Vered Guttman doesn't usually get nervous about cooking for 20 people, even for Passover. But last night was a bit different. She was cooking for the Obamas at the White House Seder.
  • A grumpy Jewish grandfather is wary of his granddaughter's celebrating Easter with the in-laws. But the Seesaw says it might just make her appreciate Judaism more. What do you think?
  • “Twist and Shout.” “Under the Boardwalk.” “Brown-Eyed Girl.” What do these great songs have in common? A forgotten Jewish songwriter. We tracked him down.
  • What can we learn from tragedies like the rampage in suburban Kansas City? For one thing, we must keep our eyes on the real threats that we as Jews face.
  • When is a legume not necessarily a legume? Philologos has the answer.
  • "Sometime in my childhood, I realized that the Exodus wasn’t as remote or as faceless as I thought it was, because I knew a former slave. His name was Hersh Nemes, and he was my grandfather." Share this moving Passover essay!
  • Getting ready for Seder? Chag Sameach!
  • "We are not so far removed from the tragedies of the past, and as Jews sit down to the Seder meal, this event is a teachable moment of how the hatred of Jews-as-Other is still alive and well. It is not realistic to be complacent."
  • Aperitif Cocktail, Tequila Shot, Tom Collins or Vodka Soda — Which son do you relate to?
  • Elvis craved bacon on tour. Michael Jackson craved matzo ball soup. We've got the recipe.
  • This is the face of hatred.
  • What could be wrong with a bunch of guys kicking back with a steak and a couple of beers and talking about the Seder? Try everything. #ManSeder
  • BREAKING: Smirking killer singled out Jews for death in suburban Kansas City rampage. 3 die in bloody rampage at JCC and retirement home.
  • Real exodus? For Mimi Minsky, it's screaming kids and demanding hubby on way down to Miami, not matzo in the desert.
  • from-cache

Would you like to receive updates about new stories?

You may also be interested in our English-language newsletters:

We will not share your e-mail address or other personal information.

Already subscribed? Manage your subscription.