The Arty Semite

Despite Translation Glitches, 'Return to Haifa' Conveys Its Message

By Menachem Wecker

  • Print
  • Share Share

It is sadly fitting that in a play about language’s inability to explain political and religious differences, set design and subtitles conspired to thwart the actors.

Suheil Haddad, Raida Adon, Rozina Kambos, Nesim Zohar and Erez Kahana in ‘Return to Haifa.’ Photo by Stan Barouh.

But such was the case at the opening of the Tel Aviv-based Cameri Theatre’s production at Theater J in Washington, D.C. of Return to Haifa, which runs until January 30 as part of the theater’s Voices From a Changing Middle East festival. The play explores a tug-of-war between Palestinian parents Sa’id (Suheil Haddad) and Saffiyeh (Raida Adon), and Miriam (Rozina Kambos), the Jewish woman who adopted their abandoned son Dov/Khaldun (Nisim Zohar).

When Artzi (Misha Teplitzki), a Jewish agency clerk, loudly struggled to pull open a door (which, in the spirit of Gary Larson’s famous The Far Side cartoon, called for pushing), he had to double back and exit the stage through another route.

Noting the unrehearsed racket, Sa’id improvised, “And you also are destroying our homes!” But the overwhelming majority of the audience laughed at the exit, rather than the clever improvisation, since the script was all in Arabic and Hebrew, and improvisations weren’t in the projected translations.

That worked in Haddad’s favor too when he jumped his cue and asked a question a few lines too early. The other actors ignored him, and the audience, which laughed at the jokes in the mostly sober play when they appeared in English, rather than when the actors delivered them in Hebrew, was none the wiser.

Exiting the theater after the play, one could overhear several people saying it was hard to concentrate on the actors while keeping up with the quickly scrolling translation, which was projected on a screen high up and quite far from the action. One man, a row behind me, whispered each line to his neighbor, who presumably could not read the text.

While it’s easy to criticize Theater J for going along with the production of a Hebrew play — which was linguistically authentic but difficult for non-Hebrew speakers to comprehend — one could argue that more authenticity and less pragmatism is just what is required in the Arab-Israeli conflict.

As director Boaz Gaon wrote in the Playbill, he and director Sinai Peter adapted the play from the novella by Ghassan Kanafani (d. 1972), a former spokesman for the PLO, to better speak to the theater’s Jewish audience. In particular, the duo focused on the “almost unbearable tension” between “the Palestinian parents who gave birth to Khaldun, and the Jewish parents who adopted him and named him Dov.”

Gaon and Peter also made other changes — instead of Miriam’s brother dying in the Holocaust it is her son, and they chose not to end the play, as Kanafani ended his story, with Sa’id calling for violence against Israel.

Because their play opened “four decades of war” after Kanafani penned his story, Gaon and Peter said they figured the script called for “a cry of pain and accusation; a call to put an end to cruelty and injustice; almost a plea.”

Some other aspects of the play may have been lost in translation, but not that most poignant of messages.


Permalink | | Share | Email | Print | Filed under: Theater J, Theater, The Far Side, Suheil Haddad, Stan Barouh, Sinai Peter, Rozina Kambos, Return to Haifa, Raida Adon, PLO, Nesim Zohar, Misha Teplitzki, Menachem Wecker, Ghassan Kanafani, Gary Larson, Erez Kahana, Cameri Theater, Boaz Gaon

The Jewish Daily Forward welcomes reader comments in order to promote thoughtful discussion on issues of importance to the Jewish community. In the interest of maintaining a civil forum, The Jewish Daily Forwardrequires that all commenters be appropriately respectful toward our writers, other commenters and the subjects of the articles. Vigorous debate and reasoned critique are welcome; name-calling and personal invective are not. While we generally do not seek to edit or actively moderate comments, our spam filter prevents most links and certain key words from being posted and The Jewish Daily Forward reserves the right to remove comments for any reason.




Find us on Facebook!
  • Can you relate?
  • The Forverts' "Bintel Brief" advice column ran for more than 65 years. Now it's getting a second life — as a cartoon.
  • Half of this Hillel's members believe Jesus was the Messiah.
  • Vinyl isn't just for hipsters and hippies. Israeli photographer Eilan Paz documents the most astonishing record collections from around the world:http://jd.fo/g3IyM
  • Could Spider-Man be Jewish? Andrew Garfield thinks so.
  • Most tasteless video ever? A new video shows Jesus Christ dying at Auschwitz.
  • "It’s the smell that hits me first — musty, almost sweet, emanating from the green felt that cradles each piece of silver cutlery in its own place." Only one week left to submit! Tell us the story of your family's Jewish heirloom.
  • Mazel tov to Chelsea Clinton and Marc Mezvinsky!
  • If it's true, it's pretty terrifying news.
  • “My mom went to cook at the White House and all I got was this tiny piece of leftover raspberry ganache."
  • Planning on catching "Fading Gigolo" this weekend? Read our review.
  • A new initiative will spend $300 million a year towards strengthening Israel's relationship with the Diaspora. http://jd.fo/q3Iaj Is this money spent wisely?
  • Lusia Horowitz left pre-state Israel to fight fascism in Spain — and wound up being captured by the Nazis and sent to die at Auschwitz. Share her remarkable story — told in her letters.
  • Vered Guttman doesn't usually get nervous about cooking for 20 people, even for Passover. But last night was a bit different. She was cooking for the Obamas at the White House Seder.
  • from-cache

Would you like to receive updates about new stories?




















We will not share your e-mail address or other personal information.

Already subscribed? Manage your subscription.